勉強 = study = force sb to do sth
I find it really funny that the word for study in Japanese 勉強します( べんきょうします) uses two characters that in Chinese (mian3 qiang3) mean "force somebody to do something," "to do with great difficulty," or "reluctantly, grudgingly." Chinese has several words for study, among them 讀書 (du2 shu1, literally "read book") and 念書 (nian4 shu1, read/study book).
Why does Japanese use these two characters?
Are the Chinese words for study as used today a result of a recent language reform?
Why does Japanese use these two characters?
Are the Chinese words for study as used today a result of a recent language reform?