Sunday, April 15, 2007

さいきん日本語が嫌いです

さいきん、日本語のクラスはむすかしくなかったと思います。

たくさんことばをおぼえられないし、あたらしgrammerもとてもむずかしし、しけんのtranslationsもconfusing. 

私は日本語の勉強をはじめるとき、日本語が好きでした.でも、さいきん日本語が嫌いです。

来年私は台湾へ中国語を勉強しに行くつもりです。日本語の勉強をつづかないつもりです。

私は習った外国語の中に、日本語が一番frustratingです。

Sunday, April 08, 2007

Vてある and Vている

I am having trouble understanding the uses of the Vてある and Vている structures.
What is most difficult is understanding why Japanese language finds it necessary to differentiate between a state that is the result of an action by someone for a specific purpose, and simply a description of a state.

Fukai sensei said that the Vてある has no equivalent in English.
My question is, why is it necessary to make this distinction in the first place?

まどがあいています。The window is open.
まどがあけてあります。The window has been opened. (by someone for some reason)


But what use is it when the person that has done the action or the reason for taking the action that resulted in the window being open is not explicitly stated? Of course it follows from the context, "She thought it was cold. The window has been opened." But ostensibly, isn't there a possible reason or explanation for any act and a person behind most acts?

Does this mean that when describing things or situations in which people are involved, most will be in this Vてある form? Or only in situations where a specific action is taken and one knows there is a purpose behind it?

The test was difficult. (written by the teacher to test the students?)
Dinner was made (by Father, for the family?)
The books are on the table over there (to be used later by the teacher)